1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:49,090 ‎TẬP 8 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,105 ‎Anh có thể xem chuyện này 4 00:01:04,939 --> 00:01:08,443 ‎là câu trả lời tích cực ‎cho lời tỏ tình của anh chứ? 5 00:01:10,403 --> 00:01:11,446 ‎Không ạ! 6 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 ‎Không… Không phải đâu, giám đốc. 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 ‎- Gì cơ? ‎- Dạ? 8 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 ‎Chuyện này là… 9 00:01:17,577 --> 00:01:19,037 ‎sơ suất ạ. Chỉ là sơ suất thôi. 10 00:01:19,120 --> 00:01:20,205 ‎Em nói sao cơ? 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,165 ‎Sơ suất? 12 00:01:22,248 --> 00:01:23,249 ‎Không, ý tôi là… 13 00:01:25,210 --> 00:01:29,005 ‎Trong thoáng chốc, hình như tôi ‎bị chập mạch thì phải. Tại sao tôi lại… 14 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 ‎Xem như chưa có gì xảy ra được không ạ? 15 00:01:32,008 --> 00:01:32,842 ‎Chúng ta… 16 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 ‎Mai gặp lại ạ. 17 00:01:42,393 --> 00:01:43,770 ‎Shin Ha Ri, mày làm gì vậy? 18 00:01:43,853 --> 00:01:44,687 ‎Chờ chút! 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 ‎Em định cứ thế mà bỏ đi sao? 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,403 ‎- Tôi… ‎- Ha Ri à. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 ‎Cậu đi đâu vậy? Mọi người tìm cậu kìa. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 ‎À, thế ư? 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 ‎Mau vào thôi. 24 00:02:35,113 --> 00:02:38,199 ‎Hôn người ta trước cho đã xong… ‎Rồi sao cơ? Sơ suất? 25 00:02:39,117 --> 00:02:40,493 ‎Khác gì cao thủ không cơ chứ? 26 00:02:50,378 --> 00:02:53,381 ‎Biết thế này thì mình đã ‎để dành vài ngày nghỉ phép rồi. 27 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 ‎Còn mặt mũi nào gặp giám đốc đây? 28 00:03:22,702 --> 00:03:24,412 ‎Chào mọi người. 29 00:03:24,495 --> 00:03:26,205 ‎Ô, gì đây? 30 00:03:26,289 --> 00:03:28,625 ‎- Ôi chao. ‎- Mọi người xem gì vui thế ạ? 31 00:03:30,043 --> 00:03:32,420 ‎Trụ cột của phòng ta đến rồi ư? 32 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 ‎Sao ạ? 33 00:03:38,718 --> 00:03:41,429 ‎PHẢI TẬP TRUNG VÀO CÁI THỚT CHỨ! 34 00:03:41,512 --> 00:03:44,224 ‎ĐỘT NHIÊN BIẾN THÀNH PHIM KINH DỊ? 35 00:03:44,307 --> 00:03:45,308 ‎MAY LÀ KHÔNG SAO 36 00:03:45,391 --> 00:03:48,269 ‎Không. Không phải máu đâu ạ. Tôi lỡ đè vào chai sốt. 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,437 ‎Tôi xin lỗi. 38 00:03:49,520 --> 00:03:52,315 ‎Công ty tớ vốn không bỏ phẩm màu vào các loại sốt. 39 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 ‎Thế nên không làm ố áo, dễ chùi đi lắm. 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,277 ‎Đúng là dễ chùi thật. 41 00:03:56,361 --> 00:03:57,820 ‎Sốt như thế mới tốt. 42 00:03:58,738 --> 00:04:01,115 ‎Gì thế này? Xấu hổ quá. ‎Sao lại đăng cái này lên? 43 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 ‎Có sao đâu. Người ta bình luận ‎tích cực lắm. Chị xem nè. 44 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 ‎Có một nhân viên như này là đủ. 45 00:04:05,578 --> 00:04:08,289 ‎Giám đốc có xem cái này thì nhớ thưởng cho cô ấy nha. 46 00:04:08,915 --> 00:04:12,502 ‎Trợ lý Shin. Nếu được thưởng thật, ‎nhớ đừng có im lặng ôm hết đấy nhé. 47 00:04:15,755 --> 00:04:18,091 ‎Phó phòng Gye mới là người nên im lặng. 48 00:04:18,174 --> 00:04:19,384 ‎Làm việc đi chứ nhỉ? 49 00:04:19,467 --> 00:04:21,302 ‎Mới sáng đã ồn ào muốn chết! Sồn sột à! 50 00:04:22,595 --> 00:04:25,390 ‎Ai cũng phải ăn để sống mà. ‎Sao lại bắt bẻ tôi? 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,476 ‎À. Như tôi đã thông báo hôm qua, 52 00:04:28,559 --> 00:04:31,646 ‎từ giờ đến cuối tuần, ‎phải nghĩ ra công thức bánh xếp xuất khẩu. 53 00:04:31,729 --> 00:04:33,606 ‎Mỗi người năm công thức nhé. 54 00:04:34,190 --> 00:04:37,277 ‎Đừng có nghĩ đến việc làm qua loa ‎cho đủ số lượng đấy. Rõ chưa? 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,696 ‎- Vâng. ‎- Rồi, làm thôi! 56 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 ‎Cảm ơn nhé. 57 00:04:57,630 --> 00:05:00,466 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi không bắt máy… 58 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 ‎Ơ hay? 59 00:05:02,802 --> 00:05:04,429 ‎Bơ cả điện thoại của mình ư? 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 ‎Giám đốc, chuẩn bị xong rồi ạ. 61 00:05:20,445 --> 00:05:21,988 ‎Tôi bắt đầu chụp nhé ạ. 62 00:05:22,071 --> 00:05:22,947 ‎Khoan đã. 63 00:05:24,532 --> 00:05:26,326 ‎Chờ tôi một chút. 64 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 ‎Vâng, tôi chụp nhé. 65 00:05:33,791 --> 00:05:37,086 ‎LỄ TRAO TẶNG QUỸ ĐIỀU TRỊ ‎BỆNH UNG THƯ HIẾM GẶP 66 00:05:40,089 --> 00:05:42,425 ‎Tôi mới phải cảm ơn ‎khi có dịp tham gia sự kiện này. 67 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 ‎Thế ạ? 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,179 ‎Vậy hẹn gặp anh sau. 69 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 ‎Giám đốc Kang Tae Moo. 70 00:05:52,685 --> 00:05:54,771 ‎Bà Jin Chae Rim, ‎Giám đốc Phòng tranh Marine. 71 00:05:56,397 --> 00:05:58,399 ‎Ôi chao, nhìn cậu này. 72 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 ‎Lâu rồi mới gặp. 73 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 ‎Lâu rồi mới gặp, Giám đốc Jin. 74 00:06:04,697 --> 00:06:07,200 ‎Từ lễ khánh thành phòng tranh ‎ba năm trước đến giờ. 75 00:06:08,868 --> 00:06:10,828 ‎Nhờ hít khí trời New York hay sao 76 00:06:10,912 --> 00:06:12,789 ‎mà cậu đẹp trai hơn nhiều đấy. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 ‎Vậy ạ? 78 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 ‎Thế mới nói. 79 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 ‎Cả phần mềm, lẫn phần cứng. 80 00:06:20,296 --> 00:06:22,423 ‎Cậu toàn diện từ trong ra ngoài thế này. 81 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 ‎Bảo sao Young Seo ‎không lọt nổi vào mắt cậu. 82 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 ‎Không sao đâu. 83 00:06:28,012 --> 00:06:29,639 ‎Young Seo là cháu tôi thật đấy. 84 00:06:29,722 --> 00:06:33,601 ‎Nhưng khách quan mà nói ‎thì rõ là cậu vượt trội hơn hẳn mà. 85 00:06:34,477 --> 00:06:35,853 ‎Thưa giám đốc. 86 00:06:39,065 --> 00:06:41,317 ‎Xin lỗi nhưng có việc ‎nên cháu xin phép đi trước. 87 00:06:41,901 --> 00:06:43,444 ‎Được thôi. Hẹn gặp cậu sau. 88 00:06:48,616 --> 00:06:50,618 ‎LỄ TRAO TẶNG QUỸ ĐIỀU TRỊ ‎BỆNH UNG THƯ HIẾM GẶP 89 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 ‎Tiếc thật. 90 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ‎Lần nào gặp cũng thấy đẹp trai cả. 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,591 ‎Ừ, con gái của mẹ. 92 00:07:05,675 --> 00:07:07,593 ‎Mẹ ơi! 93 00:07:07,677 --> 00:07:10,930 ‎Con nghỉ việc ở công ty đây. ‎Mẹ tìm chỗ cho con làm ở phòng tranh đi. 94 00:07:11,430 --> 00:07:16,477 ‎Con mà nghỉ là Young Seo ‎sẽ giành cái ghế đó ngay đấy. 95 00:07:17,019 --> 00:07:18,438 ‎Vậy cũng được chứ? 96 00:07:18,521 --> 00:07:19,355 ‎Không! 97 00:07:21,315 --> 00:07:24,235 ‎Con không muốn vậy đâu nhưng mà… 98 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 ‎Thật sao? 99 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 ‎Mẹ sẽ bảo ông cho con ‎lên làm phó giám đốc ư? 100 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 ‎Hết sẩy! Chào mẹ nhé! 101 00:07:34,912 --> 00:07:37,748 ‎Anh vẫn đang bận việc. ‎Tối nay mình cùng đi ăn nhé? 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,503 ‎Anh biết rồi. Lát nữa gặp nhau ở nhà vậy. 103 00:07:44,422 --> 00:07:45,381 ‎Vâng ạ. 104 00:07:53,514 --> 00:07:56,142 ‎Hôm nay xong việc rồi. ‎Giờ tôi đưa anh về nhà nhé? 105 00:07:56,225 --> 00:07:58,519 ‎Có chút việc riêng nên tôi đi trước đây. 106 00:07:58,603 --> 00:07:59,770 ‎Anh định đi đâu cơ? 107 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 ‎- Để tôi… ‎- Tôi cũng có đời tư mà. 108 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 ‎Tôi sẽ tự lái xe nên cậu cứ về đi. 109 00:08:05,193 --> 00:08:07,028 ‎- Sao ạ? ‎- Đến giờ tan làm rồi còn gì. 110 00:08:07,528 --> 00:08:10,198 ‎Đây là đãi ngộ của anh cho chú đấy. ‎Tận hưởng buổi tối đi. 111 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 ‎Nhớ ăn thật ngon đấy nhé. 112 00:08:17,788 --> 00:08:21,042 ‎Cha Sung Hoon nai tơ đâu nhỉ? ‎Thằng nhóc này lớn thật rồi. 113 00:08:33,221 --> 00:08:34,680 ‎Ta còn chuyện cần nói mà nhỉ? 114 00:08:36,933 --> 00:08:37,767 ‎Nói chuyện ạ? 115 00:08:40,144 --> 00:08:43,564 ‎Chuyện… chuyện hôm qua… ‎Không phải đã nói xong rồi sao ạ? 116 00:08:43,648 --> 00:08:44,649 ‎Xong là thế nào? 117 00:08:44,732 --> 00:08:45,775 ‎Ai cho xong mà xong. 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,195 ‎Tôi đã nói là xem như ‎chưa có chuyện gì rồi mà. 119 00:08:49,695 --> 00:08:51,364 ‎Em chủ động hôn tôi trước 120 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 ‎rồi đơn phương thông báo ‎đó chỉ là sơ suất là xong ư? 121 00:08:54,408 --> 00:08:55,660 ‎Lại còn bơ điện thoại! 122 00:08:55,743 --> 00:08:56,953 ‎Ý tôi là hôm qua, nụ hôn… 123 00:08:58,663 --> 00:09:01,582 ‎Sự việc đó là do… 124 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 ‎Do tôi với giám đốc đứng sát nhau quá 125 00:09:06,337 --> 00:09:09,590 ‎nên mới đụng… ‎Đúng rồi, giống như tai nạn va quẹt vậy. 126 00:09:09,674 --> 00:09:10,925 ‎Tai nạn va quẹt? 127 00:09:11,008 --> 00:09:14,554 ‎Thế môi tôi là cái cột ở bãi đỗ xe à? ‎Để em tông đại vô? 128 00:09:15,555 --> 00:09:18,015 ‎Không. Sao anh lại hiểu thành như vậy chứ? 129 00:09:19,183 --> 00:09:21,102 ‎Vậy tóm lại theo ý em nói, 130 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 ‎em không có tình cảm gì với tôi, 131 00:09:22,979 --> 00:09:25,523 ‎chỉ vì ham muốn bộc phát nên mới sơ suất? 132 00:09:25,606 --> 00:09:27,316 ‎Ham muốn gì cơ chứ? 133 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 ‎Tôi xin lỗi. Tôi thật sự không cố ý. 134 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 ‎Dù là sơ suất hay cố ý, 135 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 ‎thì em vẫn là người gây ra vụ va quẹt. 136 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 ‎Em phải bồi thường cho tôi chứ nhỉ? 137 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 ‎Vâng, chuyện đó… 138 00:09:41,747 --> 00:09:43,457 ‎Tôi sẽ chịu trách nhiệm 139 00:09:44,333 --> 00:09:47,670 ‎trong phạm vi có thể ‎để bồi thường cho anh. 140 00:09:49,839 --> 00:09:50,798 ‎Tốt lắm. 141 00:09:52,675 --> 00:09:55,344 ‎Mời tôi đi ăn bồi thường phí hôn đi. 142 00:09:56,762 --> 00:09:57,972 ‎Cái gì đây? 143 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 ‎Tài phiệt gì mà lại bắt dân thường ‎mời một bữa đắt thế này chứ? 144 00:10:01,017 --> 00:10:03,144 ‎Em bảo chịu trách nhiệm ‎bồi thường cho tôi mà. 145 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 ‎Nhưng nói thật thì lúc hôn… 146 00:10:07,940 --> 00:10:11,527 ‎Lúc đó… có phải mình tôi làm đâu. ‎Giám đốc cũng hợp tác mà. 147 00:10:11,611 --> 00:10:13,321 ‎Lại còn điêu luyện 148 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 ‎như cao thủ nữa… 149 00:10:17,783 --> 00:10:19,535 ‎Tức là tôi cũng phải chịu trách nhiệm? 150 00:10:19,619 --> 00:10:20,953 ‎Đúng thế. 151 00:10:21,037 --> 00:10:24,707 ‎Vậy thì tôi sẽ chịu trách nhiệm ‎cho suốt quãng đời còn lại của em, 152 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 ‎như một cặp đôi. 153 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 ‎Ý tôi có phải vậy đâu. 154 00:10:32,256 --> 00:10:34,300 ‎Rõ ràng tôi đã tỏ tình với em. 155 00:10:34,383 --> 00:10:37,845 ‎Cô gái mình thích ‎chủ động hôn một cách quyến rũ như thế. 156 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 ‎Làm gì có chàng trai nào đứng im được? 157 00:10:40,765 --> 00:10:41,682 ‎Thì… 158 00:10:43,184 --> 00:10:44,018 ‎Chuyện đó là do… 159 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 ‎Không muốn trả tiền ăn ‎thì em bồi thường bằng cái khác đi. 160 00:10:47,897 --> 00:10:48,856 ‎Cái gì ạ? 161 00:10:48,939 --> 00:10:51,942 ‎Tôi vốn thích ‎nhận gì thì trả lại đúng y như thế. 162 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 ‎Ăn miếng trả miếng. 163 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 ‎Hôn rồi thì hôn lại. 164 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 ‎Tôi mời anh. Mời anh ăn là được chứ gì. 165 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 ‎Nhưng giám đốc ăn một mình đi. ‎Tôi sẽ nhịn. 166 00:11:04,413 --> 00:11:05,998 ‎Món khai vị đây ạ. 167 00:11:23,724 --> 00:11:26,060 ‎Bếp trưởng, anh cười tự nhiên hơn đi ạ. 168 00:11:26,852 --> 00:11:28,062 ‎À, vâng. 169 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 ‎Chắc do căng thẳng đấy ạ. 170 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 ‎- Vậy nghỉ một chút rồi chụp tiếp nhé? ‎- Vâng. 171 00:11:34,610 --> 00:11:35,820 ‎Tự dưng em làm gì vậy? 172 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 ‎Không hỏi ý anh gì cả. 173 00:11:37,279 --> 00:11:38,697 ‎Ai cũng thích được quan tâm mà. 174 00:11:38,781 --> 00:11:40,282 ‎Sao anh lại phật ý chứ? 175 00:11:42,701 --> 00:11:44,620 ‎Dạo này anh làm sao với em thế? 176 00:11:44,703 --> 00:11:45,538 ‎Anh làm sao? 177 00:11:45,621 --> 00:11:47,581 ‎Sau khi từ Sokcho về, ‎anh cứ lạnh nhạt mãi. 178 00:11:47,665 --> 00:11:48,582 ‎Cứ như đang giận em. 179 00:11:51,210 --> 00:11:52,962 ‎Tại anh bị stress vì công việc thôi. 180 00:11:55,423 --> 00:11:56,549 ‎Bếp trưởng ơi. 181 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 ‎Xem YouTube thấy anh ăn hình quá. ‎Không ngờ anh cũng ăn ảnh nữa. 182 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 ‎Anh xem cả YouTube rồi ư? 183 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Vâng. 184 00:12:03,931 --> 00:12:05,933 ‎À, cô nghiên cứu viên của go food ấy. 185 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 ‎Lúc cô ấy bị dính sốt lên áo ‎rồi bảo không có phẩm màu 186 00:12:08,602 --> 00:12:09,812 ‎là có kịch bản cả nhỉ? 187 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 ‎- Chắc là… ‎- Không đâu. Chuyện thật đấy ạ. 188 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 ‎Ha Ri không nhanh nhạy đến mức ‎có thể diễn như thế đâu. 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,362 ‎Cậu ấy vô tư lắm. 190 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 ‎…trên bàn ăn nhà bạn. 191 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 ‎Chúc mọi người có một ngày thật ngon lành cùng go food! 192 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 ‎ĐẸP ĐÔI GHÊ ‎YÊU NHAU LÀ CÁI CHẮC 193 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 ‎CHƯA YÊU THÌ YÊU NHAU ĐI! 194 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 ‎Sao thế? Không hợp khẩu vị của em à? 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 ‎Không. Không phải vậy. 196 00:12:41,010 --> 00:12:45,973 ‎Tại nghĩ đến sao kê tháng sau nên mới không nuốt trôi đấy ạ. 197 00:12:53,564 --> 00:12:55,232 ‎Đây là gì thế, Bếp trưởng? 198 00:12:55,316 --> 00:12:57,401 ‎Tôi muốn nhờ anh ăn thử ‎món mới của chúng tôi. 199 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 ‎Đẩy việc cho khách thế này mà được sao? 200 00:13:00,529 --> 00:13:02,781 ‎Khả năng cảm vị của anh ‎tinh tế hơn tôi nhiều mà. 201 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 ‎Rất mong anh sẽ giúp ‎với tư cách khách quen của nhà hàng. 202 00:13:06,535 --> 00:13:07,786 ‎Tôi biết rồi. 203 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 ‎Cảm ơn anh, Giám đốc Kang. 204 00:13:52,164 --> 00:13:53,332 ‎Sao em không ăn? 205 00:13:58,254 --> 00:13:59,588 ‎Tôi đi vệ sinh chút. 206 00:14:04,885 --> 00:14:07,304 ‎Ha Ri ơi là Ha Ri! 207 00:14:07,388 --> 00:14:08,847 ‎Mày vốn là một đứa như vậy ư? 208 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 ‎Mày bị làm sao thế? ‎Xin mày tỉnh táo lại đi! Tại sao… 209 00:14:12,643 --> 00:14:13,769 ‎Tại sao lại… 210 00:14:14,937 --> 00:14:16,605 ‎Cho đến ngày 211 00:14:17,189 --> 00:14:20,693 ‎Nước Đông Hải khô cạn Núi Bạch Đầu xói mòn 212 00:15:30,846 --> 00:15:32,222 ‎Anh biết chơi cả piano ư? 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,807 ‎Mới đó em đã quên rồi sao? 214 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 ‎Tôi nói rồi mà. Cái gì tôi cũng giỏi. 215 00:15:37,561 --> 00:15:39,897 ‎Mỗi khi gặp cô nào, ‎anh cũng chơi piano vậy à? 216 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 ‎Chỉ có người yêu của nhau 217 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 ‎mới có nghĩa vụ ‎phải trả lời câu đó mà nhỉ? 218 00:15:44,485 --> 00:15:47,112 ‎Em muốn nghe câu trả lời thì quen tôi đi. 219 00:15:47,696 --> 00:15:49,198 ‎Để tôi tính tiền trước đã. 220 00:15:49,281 --> 00:15:51,033 ‎Cho tôi xin hóa đơn với ạ. 221 00:15:51,700 --> 00:15:52,868 ‎Cả áo khoác với ví nữa. 222 00:15:55,037 --> 00:15:56,455 ‎Của anh đây ạ. 223 00:15:56,538 --> 00:15:58,916 ‎Không biết ở đây ‎có cho trả góp sáu tháng không ạ? 224 00:15:58,999 --> 00:16:00,000 ‎Thanh toán xong rồi ạ. 225 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ‎Thanh toán xong… 226 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 ‎Quý khách về ạ. 227 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 ‎Ơ kìa. 228 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 ‎Sao anh lại trả tiền? 229 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 ‎Còn phí hôn thì sao? 230 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 ‎Nghĩ lại mới thấy, 231 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 ‎chỉ thế này thôi mà trả xong phí hôn ‎thì chẳng hợp lý tí nào. 232 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 ‎Lần sau tôi sẽ đòi một bữa to hơn. ‎Em cứ chuẩn bị đi. 233 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ‎Nhưng mà… 234 00:16:23,482 --> 00:16:26,276 ‎Anh còn định ăn bữa to đến mức nào cơ chứ? 235 00:16:26,360 --> 00:16:27,277 ‎Không thì… 236 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 ‎trả bằng cái khác đi. 237 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 ‎Thôi khỏi ạ. 238 00:16:33,742 --> 00:16:36,370 ‎Hôm nay anh trả tiền rồi nên cũng đành… 239 00:16:37,663 --> 00:16:42,167 ‎Tôi biết rồi. ‎Lần sau tôi sẽ mời anh một bữa xịn hơn. 240 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 ‎Vậy tôi sẽ chờ nhé. 241 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 ‎Lần sau ăn gì đây ta? 242 00:16:46,338 --> 00:16:47,339 ‎Thịt bò nướng tảng? 243 00:16:47,965 --> 00:16:48,924 ‎Hay ‎Omakase‎? 244 00:16:51,135 --> 00:16:52,052 ‎Cẩn thận nhé. 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,054 ‎Không được ti hí đâu đấy. 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,180 ‎Anh biết rồi. 247 00:16:55,264 --> 00:16:56,807 ‎Rẽ trái ở đây. 248 00:16:59,476 --> 00:17:00,352 ‎Tèn ten! 249 00:17:01,395 --> 00:17:03,147 ‎Ngạc nhiên chưa? 250 00:17:05,149 --> 00:17:06,817 ‎Em nấu tất cả chỗ này sao? 251 00:17:06,900 --> 00:17:10,821 ‎Em đã không làm thì thôi, ‎chứ đã làm thì cái gì cũng giỏi. 252 00:17:10,904 --> 00:17:13,490 ‎Em làm đại khái theo ‎công thức tìm trên mạng. Dễ mà. 253 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 ‎Nhưng em đi làm mệt rồi mà. Sao lại… 254 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 ‎Em không sao. 255 00:17:17,327 --> 00:17:20,080 ‎Đừng đứng mãi nữa. ‎Anh cất đồ rồi ngồi xuống ăn thử đi. 256 00:17:27,921 --> 00:17:29,465 ‎Vậy anh ăn nhé. 257 00:17:50,069 --> 00:17:51,195 ‎Anh thấy sao? 258 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‎Ngon lắm. 259 00:17:54,406 --> 00:17:57,242 ‎Gì vậy chứ? Nghe giả trân quá. 260 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 ‎Đừng vậy nữa. Anh nói thật xem. 261 00:18:03,916 --> 00:18:04,750 ‎Rất ngon. 262 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 ‎Khách hàng phải góp ý đúng ‎thì dịch vụ mới phát triển được. 263 00:18:12,382 --> 00:18:14,301 ‎Anh thấy thế nào? Nói thật đi mà. 264 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 ‎Nói thật thì món nào cũng hơi mặn. 265 00:18:26,522 --> 00:18:28,065 ‎Ngoài mặn ra thì ổn chứ? 266 00:18:28,148 --> 00:18:31,819 ‎À… với món sò huyết, ‎vì chưa rửa kỹ nên vẫn nhai phải cát. 267 00:18:32,402 --> 00:18:34,738 ‎Với món thịt ba chỉ, ‎có lẽ vì chưa rã đông hoàn toàn 268 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 ‎nên ăn vẫn thấy tanh. 269 00:18:36,949 --> 00:18:38,742 ‎Rau củ bị chín quá. 270 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 ‎Cơm thì lại sống quá. 271 00:18:41,286 --> 00:18:42,913 ‎Các món còn lại phải ăn thì mới… 272 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 ‎Anh nghĩ là sẽ rất ngon. 273 00:18:46,792 --> 00:18:48,585 ‎Các món còn lại là món nào? 274 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 ‎Nước ư? 275 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 ‎Nước chắc sẽ ngon lắm đấy. 276 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 ‎Anh xin lỗi. Anh… 277 00:18:54,925 --> 00:18:58,554 ‎Vì tính chất công việc ‎nên anh có thói quen góp ý thẳng thắn. 278 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 ‎Anh đi vệ sinh chút. 279 00:19:09,439 --> 00:19:11,441 ‎Thẳng còn hơn ruột ngựa luôn. 280 00:19:12,192 --> 00:19:14,862 ‎Anh ấy là bạn trai mình ‎hay là chuyên gia Michelin chứ? 281 00:19:17,656 --> 00:19:20,784 ‎SÒ HUYẾT, THỊT BA CHỈ, RAU CỦ, CƠM 282 00:19:20,868 --> 00:19:21,743 ‎Gì cơ? 283 00:19:21,827 --> 00:19:23,662 ‎Cậu hẹn hò với Thư ký Cha rồi ư? 284 00:19:24,454 --> 00:19:26,748 ‎Từ khi nào? Bắt đầu hẹn hò từ khi nào thế? 285 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 ‎À, quan trọng hơn cả, ‎Jin Young Seo đúng là thanh niên cứng. 286 00:19:30,794 --> 00:19:32,963 ‎Chúc mừng cậu đã hốt được bồ. 287 00:19:33,839 --> 00:19:36,341 ‎Không biết có nên mừng không nữa. 288 00:19:36,425 --> 00:19:40,387 ‎Sao thế? Cưa mãi mới đổ ‎mà sao lại không mừng? 289 00:19:41,305 --> 00:19:42,806 ‎- Anh ấy bảo dở. ‎- Cái gì dở? 290 00:19:42,890 --> 00:19:45,726 ‎Từ khi lọt lòng đến giờ, ‎tớ mới tự tay nấu bữa tối lần đầu. 291 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 ‎À, ồ. 292 00:19:47,102 --> 00:19:48,687 ‎Vậy mà anh ấy lại chê mặn. 293 00:19:49,771 --> 00:19:52,941 ‎Bạn gái đã nấu cho rồi ‎thì dù có mặn như nước biển 294 00:19:53,025 --> 00:19:54,610 ‎cũng phải ăn cho sạch chứ nhỉ? 295 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ‎Sao được? Ăn vậy thì chết mất. 296 00:19:57,112 --> 00:19:59,531 ‎Đúng rồi. Giám đốc Kang cũng phiền lắm cơ. 297 00:19:59,615 --> 00:20:01,283 ‎Giám đốc ư? Tại sao? 298 00:20:01,366 --> 00:20:03,994 ‎Hôm qua tớ với anh Sung Hoon ‎đang xem phim vui ơi là vui. 299 00:20:04,077 --> 00:20:07,039 ‎Đang êm ấm thì tên giám đốc đó gọi đến. 300 00:20:07,122 --> 00:20:09,499 ‎Anh Sung Hoon phải ra ngoài ‎nói chuyện hơn 30 phút. 301 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 ‎Giám đốc là to à? ‎Tan làm rồi mà còn hành người ta. 302 00:20:12,044 --> 00:20:14,129 ‎Cũng có phải giám đốc cố tình đâu. 303 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‎Anh ấy đâu biết hai người hẹn hò. 304 00:20:15,797 --> 00:20:16,840 ‎Gì đây? 305 00:20:17,507 --> 00:20:19,092 ‎Bênh thế này là nghi lắm nha. 306 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 ‎Cặp nhau rồi à? 307 00:20:21,178 --> 00:20:22,763 ‎Không có chuyện đó đâu. 308 00:20:22,846 --> 00:20:25,849 ‎Tớ không thấy thế. Giờ cậu đáng nghi lắm. 309 00:20:25,933 --> 00:20:27,476 ‎Cậu bảo mới ăn ở công ty nhỉ? 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,478 ‎Ăn với ai thế? Với Kang Tae Moo chứ gì? 311 00:20:29,561 --> 00:20:31,396 ‎Hai người đi hẹn hò chứ gì? Đúng không? 312 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 ‎Không đâu. Không phải hẹn hò mà chỉ đi ăn… 313 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 ‎Thấy chưa? Tớ nói chỉ có chuẩn. 314 00:20:37,569 --> 00:20:39,655 ‎Ăn riêng với nhau là hẹn hò chứ gì nữa? 315 00:20:40,322 --> 00:20:42,407 ‎Không, không phải vậy. Tớ… 316 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 ‎Tớ có lỗi với anh ấy ‎nên mời đi ăn để xin lỗi thôi. 317 00:20:47,329 --> 00:20:50,123 ‎Sao? Anh ta lại lấy công việc ra ‎để bắt lỗi cậu à? 318 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 ‎Sao cơ? 319 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 ‎Kang Tae Moo vậy là không được rồi. 320 00:20:53,835 --> 00:20:56,213 ‎Này, nếu thích cậu thật ‎thì cưng cậu còn không hết. 321 00:20:57,047 --> 00:20:58,215 ‎Lẽ nào anh ta biến thái? 322 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 ‎Gì cơ? 323 00:21:00,467 --> 00:21:02,386 ‎Có vẻ biến thái đó. Cậu cẩn thận đấy. 324 00:21:03,387 --> 00:21:04,304 ‎Làm sao mà… 325 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 ‎Hả? 326 00:21:06,765 --> 00:21:07,891 ‎Gì cơ? 327 00:21:07,975 --> 00:21:09,184 ‎Mới đó đã chia tay rồi ư? 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,354 ‎Mới hôm nào ông còn mừng rỡ ‎vì Tae Moo sắp lấy vợ mà. 329 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 ‎Thôi đi, đừng nhắc nữa. 330 00:21:14,147 --> 00:21:15,899 ‎Chắc do ông cứ làm phiền chúng nó, 331 00:21:15,983 --> 00:21:19,486 ‎rồi ra vẻ ông nội chồng khó tính, ‎bắt bẻ cháu dâu chứ gì? 332 00:21:19,569 --> 00:21:22,447 ‎Mấy ông nghĩ tôi là ‎lão già cổ hủ, xấu tính vậy à? 333 00:21:22,531 --> 00:21:25,993 ‎Có biết tôi quý cháu Geum Hui ‎đến thế nào không? 334 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 ‎Tôi thừa hiểu ông mà. ‎Ai mà không biết tính ông chứ? 335 00:21:29,037 --> 00:21:31,331 ‎Này, nếu muốn Tae Moo lấy được vợ, 336 00:21:31,915 --> 00:21:33,750 ‎thì ông cứ kệ nó, đừng làm gì cả. 337 00:21:33,834 --> 00:21:34,876 ‎- Đúng đấy. ‎- Biết chưa? 338 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 ‎Ông nói gì cơ? 339 00:21:36,211 --> 00:21:39,047 ‎Hai cái lão này. ‎Không biết gì mà cũng nói. Thật tình. 340 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 ‎- Này, tôi… ‎- Ôi chao. 341 00:21:40,340 --> 00:21:41,216 ‎Chủ tịch Kang! 342 00:21:42,009 --> 00:21:43,176 ‎Ông khỏe không ạ? 343 00:21:43,677 --> 00:21:45,470 ‎Lâu rồi mới gặp. 344 00:21:47,222 --> 00:21:48,140 ‎À. 345 00:21:49,057 --> 00:21:50,100 ‎Giám đốc Jin. 346 00:21:50,726 --> 00:21:52,728 ‎Vâng. Cô vẫn khỏe chứ? 347 00:22:05,365 --> 00:22:06,408 ‎Hôm qua gà. 348 00:22:07,075 --> 00:22:08,118 ‎Hôm nay cũng gà. 349 00:22:08,201 --> 00:22:09,161 ‎Mai cũng lại là gà. 350 00:22:10,329 --> 00:22:11,872 ‎Toàn gà với gà. 351 00:22:12,497 --> 00:22:13,457 ‎Bố Ha Ri ơi! 352 00:22:14,166 --> 00:22:16,793 ‎Rồi, tôi tới liền. 353 00:22:21,882 --> 00:22:23,300 ‎- Ông đặt lên đây đi. ‎- Ừ. 354 00:22:24,134 --> 00:22:27,387 ‎Sao xuống sớm thế? ‎Hôm qua con làm cả đêm mà. 355 00:22:27,971 --> 00:22:31,183 ‎Nghe bảo hôm nay có nhóm khách đến. ‎Con phải phụ bố mẹ chứ. 356 00:22:31,266 --> 00:22:34,770 ‎Trời ạ, không cần đâu. Bố mẹ làm được mà. 357 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 ‎Bố sao thế? Đau bụng hả bố? 358 00:22:40,650 --> 00:22:41,693 ‎Tôi biết ngay mà. 359 00:22:41,777 --> 00:22:44,738 ‎Ai bảo hôm qua ông nốc nhiều gỏi bò vậy. 360 00:22:44,821 --> 00:22:46,865 ‎Có phải đau dạ dày không? ‎Cần đi viện không? 361 00:22:48,366 --> 00:22:49,534 ‎Thôi khỏi. 362 00:22:49,618 --> 00:22:54,372 ‎Đi ngoài mấy lần là hết đau ngay thôi mà. 363 00:22:55,040 --> 00:22:56,374 ‎Vậy ông mau đi xổ đi. 364 00:23:02,214 --> 00:23:04,382 ‎Trời ạ. Ăn vừa vừa thôi chứ. 365 00:23:04,466 --> 00:23:07,010 ‎Vui quá nên ăn chả biết dừng. 366 00:23:09,387 --> 00:23:10,472 ‎ĐƯỜNG LEO NÚI 367 00:23:11,973 --> 00:23:13,433 ‎Mình đến nhầm chỗ phải không? 368 00:23:14,726 --> 00:23:15,894 ‎Đến đúng chỗ rồi đấy. 369 00:23:22,442 --> 00:23:25,362 ‎Anh bảo đi dạo ở nơi rất tuyệt. 370 00:23:25,445 --> 00:23:26,655 ‎Đây là núi mà? 371 00:23:26,738 --> 00:23:29,991 ‎Thấy em thiếu vận động nghiêm trọng ‎nên anh muốn giúp em. 372 00:23:30,075 --> 00:23:32,661 ‎Chưa gì em đã thấy mệt rồi. ‎Leo núi sao nổi. 373 00:23:32,744 --> 00:23:35,205 ‎Suốt ngày chỉ ngồi văn phòng ‎rồi lại nằm ườn trên sofa 374 00:23:35,288 --> 00:23:36,957 ‎nên em mới mệt thế đấy. 375 00:23:37,040 --> 00:23:38,083 ‎Từ giờ tập với anh đi. 376 00:23:38,750 --> 00:23:39,960 ‎Để lần sau đi mà. 377 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 ‎Giày em cũng đâu có hợp. 378 00:23:41,419 --> 00:23:43,130 ‎Biết thế nên anh đã chuẩn bị sẵn rồi. 379 00:23:43,922 --> 00:23:44,798 ‎Sao cơ? 380 00:23:45,966 --> 00:23:46,967 ‎Chuẩn bị gì cơ? 381 00:23:52,889 --> 00:23:53,765 ‎Vừa in luôn. 382 00:23:54,432 --> 00:23:55,517 ‎Ta đi thôi. 383 00:23:59,312 --> 00:24:00,856 ‎Ôi, trời đẹp ghê. 384 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 ‎Dù là bạn trai mình ‎nhưng công nhận là đáng nể thật. 385 00:24:07,654 --> 00:24:10,198 ‎Sao tự nhiên cuối tuần ‎lại gọi cho mình thế nhỉ? 386 00:24:10,282 --> 00:24:11,825 ‎Phiền ghê. 387 00:24:22,502 --> 00:24:23,336 ‎Shin Ha Ri. 388 00:24:29,134 --> 00:24:31,303 ‎Sao anh lại hẹn gặp tôi ở đây thế? 389 00:24:31,386 --> 00:24:33,930 ‎Còn sao nữa. ‎Tôi hẹn em đến để đòi phí hôn. 390 00:24:34,764 --> 00:24:37,893 ‎Ở đây làm gì có quán nào ‎đủ xịn để anh ăn nhỉ? 391 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 ‎Khỏi cần ăn uống. 392 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 ‎Em dành ngày hôm nay cho tôi ‎để trả phí hôn đi. 393 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 ‎Sao ạ? 394 00:24:43,315 --> 00:24:46,735 ‎Em bảo tài phiệt không nên bắt dân thường ‎đãi một bữa đắt tiền mà. 395 00:24:47,903 --> 00:24:50,030 ‎Nên thay vì vậy, ‎tôi sẽ mua thời gian của em. 396 00:24:50,113 --> 00:24:51,364 ‎Thời gian… 397 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 ‎của tôi ư? 398 00:25:36,034 --> 00:25:37,494 ‎Chờ đã. 399 00:25:37,577 --> 00:25:39,204 ‎Nghỉ một chút đi anh. 400 00:25:42,749 --> 00:25:43,792 ‎Đau chân quá. 401 00:25:48,088 --> 00:25:49,881 ‎- Em mệt lắm sao? ‎- Ừ. 402 00:25:54,803 --> 00:25:57,889 ‎Anh nói đúng ghê. Thể lực của em kém thật. 403 00:25:58,890 --> 00:25:59,975 ‎Sao anh còn khỏe thế? 404 00:26:00,058 --> 00:26:02,102 ‎Sau này leo núi với anh mỗi khi rảnh nhé. 405 00:26:02,185 --> 00:26:04,646 ‎Anh thích ngọn núi này nhất ‎nên đến leo thường xuyên. 406 00:26:05,730 --> 00:26:06,606 ‎Thường xuyên à? 407 00:26:11,653 --> 00:26:14,614 ‎Nhưng anh leo núi với ai mà siêng vậy? 408 00:26:15,407 --> 00:26:16,283 ‎Bạn gái cũ à? 409 00:26:16,366 --> 00:26:17,867 ‎Không, với giám đốc công ty anh. 410 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 ‎Anh đi leo núi với giám đốc ư? 411 00:26:22,664 --> 00:26:25,792 ‎Đừng nói với em là anh bị bắt đi đấy nhé? 412 00:26:25,875 --> 00:26:26,751 ‎Gì cơ? 413 00:26:26,835 --> 00:26:30,046 ‎Nghĩ kỹ mới thấy, ‎Giám đốc Kang độc đoán lắm luôn. 414 00:26:30,130 --> 00:26:33,216 ‎Không chỉ với anh đâu. ‎Anh ta đối xử với Ha Ri cũng thế. 415 00:26:33,300 --> 00:26:34,509 ‎Em nói thế là sao? 416 00:26:35,010 --> 00:26:38,596 ‎Nghe bảo anh ta lại bắt lỗi ‎và bắt Ha Ri bồi thường. 417 00:26:38,680 --> 00:26:40,640 ‎Trông con bé phờ phạc cả đi. 418 00:26:41,266 --> 00:26:43,685 ‎Người đâu mà nhỏ nhen. 419 00:26:43,768 --> 00:26:45,812 ‎Giám đốc không phải người như vậy đâu. 420 00:26:45,895 --> 00:26:48,440 ‎Em đừng nói bừa về người khác ‎nếu như không biết rõ. 421 00:26:49,441 --> 00:26:51,401 ‎Sao anh lại bảo em nói bừa? 422 00:26:51,484 --> 00:26:53,945 ‎Chuyện Giám đốc Kang ‎hành Ha Ri là sự thật mà. 423 00:26:54,529 --> 00:26:55,905 ‎- Ý anh là… ‎- Anh nghĩ xem. 424 00:26:55,989 --> 00:26:58,992 ‎Nếu biết Shin Ha Ri là Shin Geum Hui, ‎muốn xứng mặt đàn ông 425 00:26:59,075 --> 00:27:02,287 ‎thì phải hỏi rõ ràng "Chuyện là sao? ‎Giải thích đi" mới là bình thường. 426 00:27:02,370 --> 00:27:03,913 ‎Anh ta không hỏi cho rõ ràng 427 00:27:03,997 --> 00:27:07,042 ‎mà chỉ bắt con bé làm việc, ‎lấy công việc ra hành con bé. 428 00:27:07,125 --> 00:27:08,710 ‎Không phải lạm quyền thì là gì? 429 00:27:08,793 --> 00:27:10,378 ‎Lạm quyền gì chứ? 430 00:27:10,462 --> 00:27:13,840 ‎Xét ở góc độ người bị lừa như giám đốc, ‎anh ấy hoàn toàn có quyền giận. 431 00:27:13,923 --> 00:27:17,927 ‎Với lại, em không nên nói thế ‎khi em có lỗi lớn nhất trong chuyện đó. 432 00:27:19,304 --> 00:27:20,138 ‎Anh nói gì cơ? 433 00:27:20,221 --> 00:27:23,725 ‎Nếu như em không nhờ cô Shin Ha Ri ‎đi xem mắt hộ thì đã không… 434 00:27:24,976 --> 00:27:26,770 ‎Anh đang nói cái quái gì vậy? 435 00:27:27,354 --> 00:27:28,229 ‎Anh nói đúng mà? 436 00:27:28,313 --> 00:27:31,024 ‎Nếu là bạn trai em, thì lẽ dĩ nhiên 437 00:27:31,107 --> 00:27:34,194 ‎anh phải thấy mừng ‎vì em không đi xem mắt với người khác chứ. 438 00:27:34,277 --> 00:27:36,738 ‎Vậy mà giờ anh lại mắng em ‎vì không đi xem mắt. 439 00:27:36,821 --> 00:27:38,365 ‎Nghe vậy mà được à? 440 00:27:38,865 --> 00:27:40,658 ‎Young Seo, em bình tĩnh lại đã. 441 00:27:40,742 --> 00:27:42,035 ‎Mình nghĩ lý trí một chút… 442 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 ‎Giờ mà còn lý trí nổi ư? 443 00:27:44,412 --> 00:27:45,622 ‎Có người yêu để làm gì? 444 00:27:45,705 --> 00:27:49,584 ‎Không phải để có người ‎luôn khen mình, bênh mình sao? 445 00:27:49,667 --> 00:27:51,836 ‎Nấu cơm cho anh thì anh chê mặn. 446 00:27:51,920 --> 00:27:54,506 ‎Đi xem phim thì không xem, ‎cứ lo việc công ty. 447 00:27:54,589 --> 00:27:55,840 ‎Giờ cũng vậy. Anh nhìn xem! 448 00:27:55,924 --> 00:27:58,218 ‎Anh có bênh em đâu. ‎Chỉ toàn bênh Kang Tae Moo. 449 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 ‎Anh xin lỗi. 450 00:28:01,096 --> 00:28:02,639 ‎Anh không có ý đó mà. 451 00:28:03,473 --> 00:28:05,558 ‎Em đừng giận nữa. Mình leo tiếp đi nhé. 452 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 ‎Leo tiếp nữa ư? 453 00:28:08,353 --> 00:28:09,479 ‎Không thèm nhé. 454 00:28:09,562 --> 00:28:14,359 ‎Thích leo núi thì dung dăng dung dẻ ‎mà leo với Kang Tae Moo ấy. 455 00:28:15,735 --> 00:28:17,278 ‎Ơ kìa, Young Seo! 456 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 ‎Young Seo! 457 00:28:29,999 --> 00:28:31,084 ‎Của em đây. 458 00:28:32,627 --> 00:28:34,170 ‎Cũng đói rồi. Chúng ta đi ăn nhé? 459 00:28:34,254 --> 00:28:35,088 ‎Tôi sẽ đãi anh. 460 00:28:35,964 --> 00:28:36,923 ‎Không cần đâu. 461 00:28:37,006 --> 00:28:39,884 ‎Em chỉ cần dành thời gian cho tôi thôi. ‎Tiền bạc cứ để tôi. 462 00:28:43,513 --> 00:28:47,308 ‎Thôi ạ. Tôi đến để trả nợ mà. ‎Như thế đâu có được. Anh muốn ăn gì? 463 00:28:50,603 --> 00:28:53,440 ‎Vậy thì tôi muốn ăn một thứ. 464 00:28:58,611 --> 00:29:00,363 ‎Thật sự thế này là đủ rồi sao? 465 00:29:01,573 --> 00:29:02,657 ‎Ơ? 466 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‎Đúng rồi. Anh nằng nặc 467 00:29:06,202 --> 00:29:08,705 ‎đòi đến tận cuối công viên ‎chỉ để mua nó ăn 468 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 ‎thì chắc cái xúc xích này ngon lắm nhỉ? 469 00:29:11,958 --> 00:29:12,959 ‎Đúng không? Đúng chứ? 470 00:29:21,050 --> 00:29:22,427 ‎Là xúc xích thường thôi mà? 471 00:29:23,219 --> 00:29:26,014 ‎Vậy lẽ ra anh phải chọn ‎món gì ăn no bụng chứ. 472 00:29:26,890 --> 00:29:30,643 ‎Bộ có ai bảo anh đến công viên giải trí ‎thì nhất định phải ăn xúc xích à? 473 00:29:30,727 --> 00:29:32,979 ‎Nhìn mặt anh là biết chưa đến đây lần nào. 474 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 ‎Thật ra, năm bảy tuổi, 475 00:29:37,859 --> 00:29:39,611 ‎tôi từng ăn xúc xích cùng bố mẹ ở đây. 476 00:29:41,362 --> 00:29:43,239 ‎Tôi còn nhớ lúc đó xúc xích rất ngon. 477 00:29:45,241 --> 00:29:48,036 ‎Thỉnh thoảng nhớ tới, ‎tôi lại đến đây ăn một mình. 478 00:29:54,334 --> 00:29:57,295 ‎Hẳn là lúc đó anh hạnh phúc lắm. 479 00:29:59,172 --> 00:30:02,342 ‎Vì mỗi khi ăn những món ‎chất chứa nhiều kỷ niệm, 480 00:30:02,425 --> 00:30:05,178 ‎những ký ức hạnh phúc ‎trong quá khứ lại ùa về 481 00:30:05,261 --> 00:30:07,430 ‎và làm món ăn ngon hơn hẳn, ‎anh hiểu mà nhỉ? 482 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 ‎Với tôi thì… 483 00:30:10,350 --> 00:30:11,351 ‎cơm cuộn cũng thế. 484 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 ‎Chắc là vì kỷ niệm đi dã ngoại. 485 00:30:13,686 --> 00:30:16,231 ‎Cả món hamburger hôm trước nữa. Đúng rồi. 486 00:30:19,192 --> 00:30:20,485 ‎Em quả là khác biệt. 487 00:30:22,070 --> 00:30:23,863 ‎Mỗi khi tôi nhắc đến bố mẹ, 488 00:30:24,781 --> 00:30:27,075 ‎hầu hết mọi người đều tỏ vẻ bối rối 489 00:30:27,867 --> 00:30:29,118 ‎và xin lỗi tôi. 490 00:30:30,787 --> 00:30:33,331 ‎Đó là một trong những ngày ‎đẹp nhất đời tôi, 491 00:30:34,040 --> 00:30:36,709 ‎nhưng tôi lại không kể được với ai. 492 00:30:36,793 --> 00:30:37,710 ‎Kể cả với ông. 493 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 ‎Thật lòng thì đôi khi… 494 00:30:43,383 --> 00:30:45,134 ‎tôi cũng muốn tâm sự với ai đó 495 00:30:46,344 --> 00:30:47,512 ‎về bố mẹ mình. 496 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 ‎Cảm ơn em. 497 00:30:52,976 --> 00:30:54,811 ‎Vì đã cho tôi được nói ra thế này. 498 00:31:04,237 --> 00:31:05,363 ‎Ừ, sao thế? 499 00:31:06,781 --> 00:31:07,824 ‎Gì cơ? 500 00:31:08,950 --> 00:31:12,161 ‎Nếu anh ấy thích Kang Tae Moo đến vậy, ‎thì đi mà hẹn hò với anh ta đi. 501 00:31:12,245 --> 00:31:13,538 ‎Hẹn hò với mình làm gì? 502 00:31:13,621 --> 00:31:15,164 ‎Đúng là cạn lời thật mà. 503 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 ‎Đây là đâu vậy? 504 00:31:23,464 --> 00:31:25,675 ‎Hình như đâu phải đường đi lên lúc nãy. 505 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 ‎Thiệt tình… 506 00:31:30,722 --> 00:31:31,890 ‎Young Seo! 507 00:31:33,433 --> 00:31:35,727 ‎Lúc leo lên thì đi nhanh vậy mà. 508 00:31:36,394 --> 00:31:38,771 ‎Sao em không biết đường ‎mà lại tự mình bỏ đi thế? 509 00:31:39,439 --> 00:31:40,315 ‎Đây là đâu vậy? 510 00:31:41,399 --> 00:31:42,650 ‎Anh cũng chịu. 511 00:31:43,234 --> 00:31:45,028 ‎Lẽ ra phải rẽ trái ở ngã ba lúc nãy, 512 00:31:45,653 --> 00:31:47,071 ‎nhưng em lại rẽ nhầm sang phải. 513 00:31:48,698 --> 00:31:49,866 ‎Anh lại trách em đấy à? 514 00:31:51,034 --> 00:31:54,078 ‎Giỏi chọc tức người khác thật. ‎Anh rất có tài ở khoản đó đấy! 515 00:31:54,954 --> 00:31:57,707 ‎Nếu anh cứ làm em cáu thế này ‎thì đừng đi theo em nữa. 516 00:31:58,207 --> 00:32:01,085 ‎YS này tự đi một mình được. 517 00:32:01,836 --> 00:32:02,670 ‎Young Seo à. 518 00:32:03,338 --> 00:32:04,505 ‎Young Seo! 519 00:32:05,340 --> 00:32:06,633 ‎Em không sao chứ? 520 00:32:06,716 --> 00:32:08,843 ‎- Để anh xem nào. Ngồi yên đi! ‎- Đừng đụng vào. 521 00:32:09,969 --> 00:32:11,346 ‎Đau lắm sao? 522 00:32:17,268 --> 00:32:18,144 ‎Em lên đi. 523 00:32:19,520 --> 00:32:21,689 ‎Anh định cõng em đi xuống từ đây sao? 524 00:32:22,607 --> 00:32:24,651 ‎Anh điên rồi. Không thể nào. ‎Nguy hiểm lắm. 525 00:32:24,734 --> 00:32:27,570 ‎Anh không biết nói suông đâu. ‎Em mau leo lên đi. 526 00:32:30,490 --> 00:32:31,658 ‎Em nặng lắm đấy. 527 00:32:39,165 --> 00:32:40,333 ‎Em cố chịu một lát nhé. 528 00:33:02,563 --> 00:33:04,399 ‎Cổ chân em sao rồi? Đỡ đau chưa? 529 00:33:06,609 --> 00:33:08,027 ‎Sao em không nói gì cả vậy? 530 00:33:08,528 --> 00:33:09,696 ‎Em vẫn còn giận anh sao? 531 00:33:12,740 --> 00:33:16,077 ‎Sau này, anh sẽ cố gắng ‎không làm em buồn nữa. 532 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 ‎Chỉ cần em tha thứ cho anh… 533 00:33:18,955 --> 00:33:20,039 ‎Anh có biết lúc này, 534 00:33:20,707 --> 00:33:22,250 ‎trông anh quyến rũ lắm không? 535 00:33:24,168 --> 00:33:27,547 ‎- Sao cơ? ‎- Em hết giận từ hồi nãy rồi. 536 00:33:28,798 --> 00:33:30,925 ‎Em cứ làm mình làm mẩy suốt, 537 00:33:31,009 --> 00:33:34,887 ‎vậy mà anh chẳng phàn nàn gì, ‎cõng em suốt trên đó xuống tận đây. 538 00:33:36,723 --> 00:33:38,474 ‎Hóa ra anh là đàn ông đích thực. 539 00:33:40,560 --> 00:33:42,437 ‎Có vẻ em lại đổ anh nữa rồi. 540 00:33:45,273 --> 00:33:46,399 ‎Young Seo. 541 00:33:48,109 --> 00:33:50,862 ‎Không được rồi, mình phải mau về nhà… 542 00:33:52,572 --> 00:33:54,365 ‎làm một đêm nóng bỏng thôi. 543 00:34:06,002 --> 00:34:09,422 ‎- Mình phải đi khám đã. ‎- Không, em muốn về nhà luôn cơ. 544 00:34:09,505 --> 00:34:12,008 ‎Đi khám trước đã, khám xong thì… 545 00:34:12,091 --> 00:34:13,259 ‎Xong thì sao? 546 00:34:13,342 --> 00:34:14,177 ‎Mau leo lên nào. 547 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 ‎Đi khám trước xong rồi sao? 548 00:34:18,222 --> 00:34:19,766 ‎Rồi sẽ về nhà, đúng không? 549 00:34:19,849 --> 00:34:21,309 ‎Cứ đi khám trước đã… 550 00:34:23,019 --> 00:34:25,688 ‎Young Seo, em nói dối ‎là đau chân đúng không? 551 00:34:26,355 --> 00:34:27,315 ‎LỐI RA ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 552 00:34:27,398 --> 00:34:29,609 ‎Tôi đến gặp bệnh nhân Han Mi Mo ạ. 553 00:34:29,692 --> 00:34:31,027 ‎- Cô chờ một lát nhé. ‎- Vâng. 554 00:34:34,030 --> 00:34:35,156 ‎Mẹ ơi! 555 00:34:36,074 --> 00:34:37,200 ‎Ha Ri. 556 00:34:37,283 --> 00:34:39,869 ‎Mẹ không sao chứ? ‎Bị thương có nặng không? Con xem nào. 557 00:34:39,952 --> 00:34:43,748 ‎Không sao, mẹ chỉ bị bỏng nhẹ thôi. ‎Bác sĩ nói không có gì đáng lo. 558 00:34:44,415 --> 00:34:45,958 ‎Nhưng vấn đề là… 559 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 ‎Bố! 560 00:34:53,925 --> 00:34:55,510 ‎Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì vậy? 561 00:34:55,593 --> 00:34:57,637 ‎Ha Min gọi điện bảo mẹ bị thương mà. 562 00:35:00,848 --> 00:35:02,600 ‎Bố bị viêm ruột thừa cấp. 563 00:35:02,683 --> 00:35:04,644 ‎Vừa mổ cấp cứu xong đấy. 564 00:35:04,727 --> 00:35:06,729 ‎Sao không vào phòng bệnh mà lại nằm ở đây? 565 00:35:06,813 --> 00:35:08,397 ‎Phòng bốn người hết giường. 566 00:35:08,481 --> 00:35:10,483 ‎Mẹ nhờ họ báo khi có giường rồi. 567 00:35:13,194 --> 00:35:14,779 ‎- Bố ơi. ‎- Mình à. 568 00:35:14,862 --> 00:35:16,239 ‎Mình ơi. 569 00:35:16,322 --> 00:35:17,490 ‎Mẹ Ha Ri. 570 00:35:18,282 --> 00:35:19,826 ‎Tay của bà không sao chứ? 571 00:35:19,909 --> 00:35:22,078 ‎Trời ạ, giờ chuyện đó là vấn đề sao? 572 00:35:22,161 --> 00:35:24,330 ‎Ông bị đau ruột thừa mà không biết. 573 00:35:24,413 --> 00:35:27,333 ‎Bày đặt ra vẻ sung sức ‎ẵm tôi chạy đến bệnh viện làm gì chứ? 574 00:35:27,416 --> 00:35:28,668 ‎Lỡ lưng ông bị gì thì sao? 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,839 ‎Tại tôi lo làn da như ngọc trai đen của bà 576 00:35:33,589 --> 00:35:35,216 ‎sẽ bị sẹo nên mới vậy. 577 00:35:35,800 --> 00:35:37,385 ‎Trời ạ, thiệt tình. 578 00:35:38,177 --> 00:35:39,345 ‎Bệnh nhân Shin Joong Hae. 579 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 ‎- Vâng. ‎- Có thể chuyển vào phòng rồi. 580 00:35:41,222 --> 00:35:42,682 ‎Có giường trống rồi ạ? 581 00:35:42,765 --> 00:35:45,351 ‎Dạ không. Chúng tôi được báo ‎chuyển vào phòng VIP mà ạ. 582 00:35:45,434 --> 00:35:47,436 ‎- Phòng VIP sao? ‎- Ai bảo thế ạ? 583 00:35:49,856 --> 00:35:50,982 ‎Anh ấy đến rồi kìa. 584 00:35:54,402 --> 00:35:55,486 ‎Cháu chào bác ạ. 585 00:35:56,070 --> 00:35:56,946 ‎Cậu là ai… 586 00:35:57,864 --> 00:36:02,535 ‎- Ở công ty Ha Ri, cháu là giá… ‎- Ở công ty, anh ấy là cấp trên… 587 00:36:02,618 --> 00:36:04,954 ‎làm cùng phòng với con. Vâng. 588 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 ‎Nếu là cấp trên làm cùng phòng… 589 00:36:09,750 --> 00:36:11,961 ‎Trưởng phòng Yeo là phụ nữ. 590 00:36:14,463 --> 00:36:15,882 ‎- Cậu là Phó phòng Gye? ‎- Sao ạ? 591 00:36:15,965 --> 00:36:19,135 ‎Đúng rồi. Anh ấy là Phó phòng Gye. Vâng. 592 00:36:19,218 --> 00:36:22,013 ‎Phó phòng, anh chào hỏi đi ạ. ‎Đây là bố mẹ của tôi. 593 00:36:23,681 --> 00:36:24,974 ‎Phó phòng Gye. 594 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 ‎Vâng, chào bác. Cháu là Phó phòng Gye. 595 00:36:43,326 --> 00:36:44,493 ‎Mẹ không sao đâu. 596 00:36:45,786 --> 00:36:49,624 ‎Trời ạ, cái giường này ăn đứt ‎giường ở khách sạn luôn đấy. 597 00:36:49,707 --> 00:36:52,877 ‎Ước gì được nghỉ ngơi ở đây mấy ngày. 598 00:36:53,544 --> 00:36:54,378 ‎Mẹ à. 599 00:36:54,462 --> 00:36:56,589 ‎Sao chứ? Bộ mẹ nói gì sai à? 600 00:36:57,089 --> 00:36:59,592 ‎Con nhìn đi, rộng rãi hơn ‎cả phòng ngủ ở nhà nhiều. 601 00:36:59,675 --> 00:37:02,094 ‎Ôi, tự dưng làm phiền Phó phòng Gye rồi. 602 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 ‎Chúng tôi nợ cậu ân tình này rồi. 603 00:37:04,847 --> 00:37:07,725 ‎Cậu đâu cần giúp đỡ chúng tôi đến vậy. 604 00:37:07,808 --> 00:37:10,603 ‎Không có gì ạ. Vừa hay, ‎cháu có người quen ở bệnh viện này. 605 00:37:10,686 --> 00:37:12,021 ‎Hai bác đừng ngại. 606 00:37:12,897 --> 00:37:14,815 ‎Nhưng tôi nghe nói Phó phòng Gye 607 00:37:15,399 --> 00:37:17,652 ‎năm nay cũng hơn 40 tuổi rồi. 608 00:37:17,735 --> 00:37:19,987 ‎Cậu trông trẻ hơn tuổi nhiều quá! 609 00:37:21,822 --> 00:37:24,367 ‎Vâng, cháu hay nghe mọi người bảo thế ạ. 610 00:37:24,992 --> 00:37:26,035 ‎Mẹ à, thôi đi… 611 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 ‎Sao chứ? 612 00:37:27,995 --> 00:37:31,707 ‎Chắc Phó phòng Gye mệt lắm rồi. ‎Hay anh về nhà nghỉ ngơi đi nhé? 613 00:37:32,291 --> 00:37:33,793 ‎- Ý kiến chí lý. ‎- Phải không? 614 00:37:33,876 --> 00:37:36,212 ‎Con bé này! Sao bất lịch sự vậy? 615 00:37:36,295 --> 00:37:37,838 ‎Cậu ấy giúp chúng ta nhiều vậy mà. 616 00:37:37,922 --> 00:37:40,508 ‎Cậu ngồi đi. Uống nước rồi hẵng về. 617 00:37:42,677 --> 00:37:43,594 ‎Mau lên. 618 00:37:43,678 --> 00:37:45,179 ‎Đây, mời cậu dùng nước mật ong. 619 00:37:45,263 --> 00:37:46,847 ‎- À, nước mật ong. ‎- Vâng. 620 00:37:46,931 --> 00:37:48,975 ‎Trời ạ, hôm nay là cuối tuần, 621 00:37:49,558 --> 00:37:50,685 ‎mà cậu không được nghỉ. 622 00:37:51,519 --> 00:37:54,146 ‎Phải lên công ty tăng ca ‎hẳn là vất vả lắm nhỉ? 623 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 ‎Công ty ạ? 624 00:37:55,314 --> 00:37:58,067 ‎Ừ, nghe nói hôm nay ‎phải tăng ca ở công ty. 625 00:37:58,567 --> 00:38:00,111 ‎Ha Ri nói vậy mà. 626 00:38:02,697 --> 00:38:07,159 ‎Phó phòng Gye, anh quên rồi sao? ‎Hôm nay, chúng ta tăng ca ở công ty mà. 627 00:38:11,831 --> 00:38:12,665 ‎Phải rồi. 628 00:38:12,748 --> 00:38:13,666 ‎Chúng ta đã tăng ca. 629 00:38:13,749 --> 00:38:16,043 ‎- Vâng, tăng ca. ‎- Việc ở công ty rất bận bịu ạ. 630 00:38:16,711 --> 00:38:19,672 ‎- Vâng. ‎- Nghe nói giám đốc mới được chống lưng. 631 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 ‎Từ khi đổi giám đốc, ‎lượng công việc tăng quá trời. 632 00:38:23,342 --> 00:38:26,846 ‎Tối nào Ha Ri cũng chửi giám đốc tới tấp ‎vì phải làm nhiều quá. 633 00:38:26,929 --> 00:38:28,389 ‎- Mẹ! ‎- Đúng là tên xấu xa. 634 00:38:28,472 --> 00:38:30,308 ‎Con có chửi sao? Hồi nào? 635 00:38:30,391 --> 00:38:31,976 ‎À thì, mới hôm bữa đấy. 636 00:38:32,935 --> 00:38:34,437 ‎Shin Ha Ri thật là… 637 00:38:35,021 --> 00:38:36,564 ‎Xin lỗi anh. 638 00:38:40,276 --> 00:38:42,236 ‎Anh không sao chứ? Có bị đứt tay không? 639 00:38:42,320 --> 00:38:44,405 ‎Ừ, không sao đâu. Xước chút thôi mà. 640 00:38:44,488 --> 00:38:46,324 ‎Chút thôi cái gì? Chảy máu rồi kìa. 641 00:38:46,907 --> 00:38:49,118 ‎Để em dọn cho, anh lên lầu bôi thuốc đi. 642 00:38:49,201 --> 00:38:50,494 ‎Phòng chị có hộp thuốc đấy. 643 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 ‎Hợp đồng lao động ư? 644 00:39:26,280 --> 00:39:28,741 ‎HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 645 00:39:30,534 --> 00:39:32,286 ‎Vậy chuyện hai người họ hẹn hò… 646 00:39:34,121 --> 00:39:35,498 ‎là giả sao? 647 00:39:38,209 --> 00:39:40,211 ‎Anh ấy biết cả rồi mà. Cần gì phải ngại. 648 00:39:41,587 --> 00:39:42,421 ‎Đúng không? 649 00:39:47,134 --> 00:39:48,803 ‎Hôm nay, thật sự rất cảm ơn anh. 650 00:39:49,470 --> 00:39:51,889 ‎Về chuyện ở bệnh viện, 651 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 ‎tôi xin lỗi, tôi không cố ý đâu. 652 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 ‎Xin lỗi gì chứ? 653 00:39:55,643 --> 00:39:57,436 ‎Là giám đốc xấu xa thì bị vậy còn nhẹ. 654 00:39:57,520 --> 00:39:58,437 ‎Không, chuyện đó… 655 00:39:58,521 --> 00:40:00,856 ‎Em trả lại đúng phí hôn cho tôi đi. 656 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 ‎Tự dưng anh nói gì vậy? 657 00:40:02,149 --> 00:40:05,111 ‎Vì tôi thấy bất công. ‎Không ngờ em lại chửi sau lưng tôi. 658 00:40:05,194 --> 00:40:07,113 ‎Trong khi tôi còn giảm giá phí hôn cho em! 659 00:40:07,780 --> 00:40:10,783 ‎- Ai đời lại làm thế chứ? ‎- Tôi đây. Tôi là giám đốc xấu xa mà! 660 00:40:12,368 --> 00:40:14,286 ‎Nếu em không có tiền trả phí hôn, 661 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 ‎thì hôn lại để trả đi. 662 00:40:19,208 --> 00:40:20,042 ‎Thế nào? 663 00:40:23,963 --> 00:40:24,922 ‎Này, Lee Min Woo! 664 00:40:26,257 --> 00:40:27,466 ‎Anh làm gì vậy? 665 00:40:27,550 --> 00:40:29,051 ‎Tôi mới phải hỏi câu đó đấy. 666 00:40:29,593 --> 00:40:31,011 ‎Đừng lảng vảng quanh Ha Ri nữa. 667 00:40:32,263 --> 00:40:33,389 ‎Cút ngay đi. 668 00:40:33,472 --> 00:40:34,348 ‎Gì cơ? 669 00:40:35,099 --> 00:40:36,434 ‎Ai mới phải cút đi chứ. 670 00:40:36,517 --> 00:40:37,685 ‎Dừng lại đi, Giám đốc! 671 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 ‎Anh đang định làm gì vậy? 672 00:40:42,398 --> 00:40:43,232 ‎CẢNH SÁT 673 00:40:44,024 --> 00:40:46,110 ‎Anh về đi. Mai gặp ở công ty nhé. 674 00:41:00,291 --> 00:41:02,751 ‎HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG 675 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 ‎Sao cậu lại có cái này? 676 00:41:06,380 --> 00:41:09,258 ‎Cậu bị ép ký ‎hợp đồng yêu đương vì tiền sao? 677 00:41:09,800 --> 00:41:11,177 ‎Kang Tae Moo đã uy hiếp cậu à? 678 00:41:13,888 --> 00:41:14,763 ‎Thằng khốn đó. 679 00:41:16,474 --> 00:41:17,933 ‎Sao cậu không nói với tớ? 680 00:41:18,017 --> 00:41:19,185 ‎Nếu cậu nói tớ biết sớm… 681 00:41:19,268 --> 00:41:20,311 ‎Tại sao… 682 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 ‎tớ phải nói chuyện này với cậu? 683 00:41:24,482 --> 00:41:28,152 ‎- Sao cơ? ‎- Tớ có hẹn hò giả với giám đốc hay không… 684 00:41:30,446 --> 00:41:32,948 ‎thì cũng đâu liên quan gì đến cậu nhỉ? 685 00:41:33,032 --> 00:41:34,909 ‎- Ha Ri à. ‎- Lúc nãy… 686 00:41:34,992 --> 00:41:37,328 ‎Tớ sợ có ai thấy hai người đánh nhau 687 00:41:37,411 --> 00:41:40,206 ‎rồi bị đăng báo thì rắc rối cho giám đốc ‎nên mới ngăn lại. 688 00:41:41,165 --> 00:41:44,668 ‎Khi nào gặp lại giám đốc, ‎cậu phải xin lỗi anh ấy đàng hoàng. 689 00:41:48,130 --> 00:41:52,218 ‎Tớ biết cậu hành xử như vậy ‎vì lo cho tớ với tư cách bạn bè. Tớ hiểu. 690 00:41:53,719 --> 00:41:54,720 ‎Nhưng tớ nói rồi mà. 691 00:41:55,387 --> 00:41:56,680 ‎Việc của tớ, tớ sẽ tự lo. 692 00:41:56,764 --> 00:41:58,182 ‎Kang Tae Moo… 693 00:41:59,683 --> 00:42:01,101 ‎Cậu thích anh ta thật rồi sao? 694 00:42:02,561 --> 00:42:03,979 ‎Thằng khốn đó chỉ lợi dụng cậu… 695 00:42:04,063 --> 00:42:05,648 ‎Đừng có chửi bới giám đốc. 696 00:42:07,900 --> 00:42:10,152 ‎Anh ấy không đáng phải nghe ‎những lời đó từ cậu. 697 00:42:12,780 --> 00:42:14,782 ‎Hai người không thể đến với nhau. 698 00:42:15,950 --> 00:42:17,117 ‎Cậu biết rõ mà. 699 00:42:24,708 --> 00:42:25,584 ‎Trễ rồi. 700 00:42:26,293 --> 00:42:27,461 ‎Tớ về trước đây. 701 00:42:39,723 --> 00:42:41,392 ‎Mình đâu có ý đó chứ. 702 00:42:42,977 --> 00:42:44,144 ‎Dừng lại đi, Giám đốc! 703 00:42:45,354 --> 00:42:46,605 ‎Anh đang định làm gì vậy? 704 00:42:54,446 --> 00:42:56,740 ‎GIÁM ĐỐC, TÔI XIN LỖI CHUYỆN LÚC NÃY 705 00:42:56,824 --> 00:43:02,037 ‎TÔI KHÔNG CÓ Ý BÊNH VỰC MIN WOO. ‎CHỈ VÌ XE CẢNH SÁT… 706 00:43:02,121 --> 00:43:04,206 ‎Hai người không thể đến với nhau. 707 00:43:05,165 --> 00:43:06,625 ‎Cậu biết rõ mà. 708 00:43:41,660 --> 00:43:42,745 ‎HA RI 709 00:43:42,828 --> 00:43:44,496 ‎Hôm nay, thật sự cảm ơn anh. 710 00:43:44,580 --> 00:43:47,458 ‎Tôi sẽ trả lại anh tiền viện phí khi nhận được lương. 711 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 ‎SHIN HA RI 712 00:44:06,268 --> 00:44:07,561 ‎Di chuyển nhanh nào. 713 00:44:07,645 --> 00:44:08,729 ‎Vâng. 714 00:44:09,897 --> 00:44:10,773 ‎Không nặng sao? 715 00:44:11,440 --> 00:44:12,775 ‎Phải cởi giày rồi mới lên xe. 716 00:44:13,442 --> 00:44:15,319 ‎Bực bội quá. 717 00:44:15,402 --> 00:44:16,487 ‎- Chào chú. ‎- Chào cô. 718 00:44:17,404 --> 00:44:18,739 ‎- Chào chú. ‎- Vâng. 719 00:44:18,822 --> 00:44:20,115 ‎HÔM NAY, THẬT SỰ CẢM ƠN ANH 720 00:44:20,199 --> 00:44:23,869 ‎TÔI SẼ TRẢ LẠI ANH TIỀN VIỆN PHÍ ‎KHI NHẬN ĐƯỢC LƯƠNG. 721 00:44:26,497 --> 00:44:28,749 ‎Kệ đi. Vậy càng tốt. 722 00:44:28,832 --> 00:44:30,584 ‎HỘI THAO BAN NGHIÊN CỨU SẢN PHẨM 723 00:44:30,668 --> 00:44:32,252 ‎Vâng, tôi đang ở bãi đỗ xe. 724 00:44:32,795 --> 00:44:33,962 ‎Anh Sung Hoon! 725 00:44:39,259 --> 00:44:40,719 ‎Em đến đây có việc gì vậy? 726 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 ‎Em đi làm thì thấy có tiệm bagel rất ngon. 727 00:44:43,472 --> 00:44:44,807 ‎Anh ăn cùng các nhân viên đi. 728 00:44:44,890 --> 00:44:46,350 ‎Em bận mà mua mang đến làm gì? 729 00:44:47,351 --> 00:44:48,686 ‎Cảm ơn em. Anh sẽ ăn hết. 730 00:44:48,769 --> 00:44:50,521 ‎Nếu anh muốn cảm ơn thì đây. 731 00:44:51,772 --> 00:44:53,107 ‎- Ở đây sao? ‎- Ừ. 732 00:44:58,237 --> 00:44:59,154 ‎Tối gặp anh nhé. 733 00:44:59,238 --> 00:45:00,239 ‎Lái xe cẩn thận nhé. 734 00:45:00,322 --> 00:45:01,323 ‎Em sẽ nhắn tin. 735 00:45:19,466 --> 00:45:20,300 ‎Giám đốc. 736 00:45:26,014 --> 00:45:28,225 ‎Tôi xin lỗi ‎vì không nói cho anh biết sớm hơn. 737 00:45:29,184 --> 00:45:31,895 ‎Rốt cuộc chuyện là sao? 738 00:45:31,979 --> 00:45:34,356 ‎Chúng tôi từng vô tình gặp ‎lúc chưa biết nhau là ai. 739 00:45:35,441 --> 00:45:36,900 ‎Tôi đã để ý cô ấy từ lúc đó. 740 00:45:37,651 --> 00:45:38,986 ‎Vậy sao không nói với tôi? 741 00:45:40,112 --> 00:45:43,782 ‎Mối quan hệ giữa Giám đốc, Young Seo, ‎và cô Shin Ha Ri phức tạp, 742 00:45:44,616 --> 00:45:46,660 ‎nên tôi không biết nên nói thế nào… 743 00:45:48,454 --> 00:45:49,955 ‎Tôi với cậu là gì của nhau chứ? 744 00:45:51,457 --> 00:45:52,541 ‎Thôi bỏ đi. 745 00:45:52,624 --> 00:45:54,418 ‎Càng nói, tôi càng giống người hẹp hòi. 746 00:45:59,089 --> 00:46:00,507 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Vâng. 747 00:46:06,555 --> 00:46:10,309 ‎Làm giám đốc thì phải ‎chăm chỉ hơn cả nhân viên chứ. 748 00:46:11,226 --> 00:46:12,811 ‎Tại sao cháu đi làm trễ vậy? 749 00:46:14,938 --> 00:46:16,273 ‎Ông đến có việc gì vậy ạ? 750 00:46:16,356 --> 00:46:19,026 ‎Chà, trà này thơm thật đấy. 751 00:46:19,610 --> 00:46:23,614 ‎Cháu có trà ngon thế này ‎thì phải mang về cho ông một ít chứ. 752 00:46:23,697 --> 00:46:25,574 ‎Sao lại giấu uống một mình thế? 753 00:46:25,657 --> 00:46:27,743 ‎Ông có gì thì nói đi ạ, đừng vòng vo nữa. 754 00:46:27,826 --> 00:46:30,871 ‎Ông đưa ra yêu cầu này ‎với tư cách là ông của cháu 755 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 ‎và là người thành lập công ty này. 756 00:46:35,459 --> 00:46:36,293 ‎Vậy nên… 757 00:46:37,294 --> 00:46:39,588 ‎tốt hơn hết là cháu đừng từ chối. 758 00:46:40,756 --> 00:46:41,840 ‎Hôm nay… 759 00:46:43,842 --> 00:46:45,052 ‎cháu đi xem mắt đi. 760 00:46:48,555 --> 00:46:52,809 ‎CHIẾN THẮNG TRONG TẦM TAY! ‎ĐỘI HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN 761 00:46:54,353 --> 00:46:55,896 ‎Trái đó sao mà để bị trúng vậy? 762 00:47:12,621 --> 00:47:14,206 ‎Phải vậy chứ! 763 00:47:26,510 --> 00:47:27,511 ‎Tạm nghỉ! 764 00:47:27,594 --> 00:47:28,428 ‎Sao vậy? 765 00:47:29,346 --> 00:47:30,722 ‎Trợ lý Shin, cô không sao chứ? 766 00:47:30,806 --> 00:47:32,432 ‎- Vâng. ‎- Chị có sao không? 767 00:47:32,516 --> 00:47:33,850 ‎- Không. ‎- Còn chờ gì nữa? 768 00:47:33,934 --> 00:47:35,727 ‎Cáng! Mau mang cáng vào đi! 769 00:47:35,811 --> 00:47:37,688 ‎Thôi đi. Đừng có lố. 770 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 ‎Cô đau nhiều không? Gay to rồi. 771 00:47:41,567 --> 00:47:44,027 ‎- Chắc xịt giảm đau là ổn thôi. ‎- Vậy à? 772 00:47:44,111 --> 00:47:46,613 ‎- Tất cả về vị trí cũ trước đi. ‎- Vâng. 773 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 ‎- Vâng. ‎- Đứng dậy thử xem. 774 00:47:47,990 --> 00:47:49,491 ‎Tôi có thông báo quan trọng đây. 775 00:47:49,575 --> 00:47:52,619 ‎MVP của năm nay sẽ được ‎nhận thêm một phần thưởng đặc biệt. 776 00:47:52,703 --> 00:47:56,081 ‎Nghiên cứu viên ‎có thành tích cao nhất tại hội thao 777 00:47:56,707 --> 00:48:00,002 ‎sẽ đặc biệt được trao cơ hội 778 00:48:00,085 --> 00:48:02,129 ‎dùng bữa tối riêng cùng giám đốc! 779 00:48:05,924 --> 00:48:06,842 ‎Ăn tối riêng ư? 780 00:48:09,845 --> 00:48:11,638 ‎Phải làm sao đây? Thật đấy. 781 00:48:18,186 --> 00:48:20,981 ‎GIÁM ĐỐC KANG TAE MOO 782 00:48:27,571 --> 00:48:28,447 ‎Anh định… 783 00:48:29,448 --> 00:48:31,241 ‎đi xem mắt theo ý chủ tịch sao? 784 00:48:33,493 --> 00:48:34,745 ‎Xem mắt gì ạ? 785 00:48:34,828 --> 00:48:37,998 ‎Đúng 7:00 tối. ‎Tại nhà hàng Nhật của Khách sạn Koryo. 786 00:48:38,582 --> 00:48:39,458 ‎Đằng gái là… 787 00:48:40,584 --> 00:48:42,628 ‎Giám đốc Jo Yu Jeong của Tập đoàn Marine. 788 00:48:43,420 --> 00:48:44,379 ‎Giám đốc Jo Yu Jeong? 789 00:48:44,463 --> 00:48:46,965 ‎Cô ấy là chị họ của cô Jin Young Seo. ‎Sao có thể… 790 00:48:47,049 --> 00:48:48,925 ‎Đằng gái liên lạc trước đấy. 791 00:48:49,426 --> 00:48:53,263 ‎Họ nói muốn Tae Moo làm con rể tương lai. 792 00:48:54,264 --> 00:48:57,142 ‎- Sao ạ? ‎- Không biết Chủ tịch Jin sẽ nghĩ sao. 793 00:48:57,225 --> 00:48:58,727 ‎Ông cũng hơi lấn cấn. 794 00:48:59,227 --> 00:49:03,398 ‎Nhưng em gái ông ấy, Jin Chae Rim, ‎cũng có thế lực không hề thua kém. 795 00:49:04,775 --> 00:49:05,734 ‎Biết đâu có thể 796 00:49:06,568 --> 00:49:09,237 ‎trở thành chỗ dựa vững chắc cho cháu. 797 00:49:16,119 --> 00:49:16,953 ‎Giám đốc. 798 00:49:17,037 --> 00:49:18,038 ‎Còn cách nào khác sao? 799 00:49:18,664 --> 00:49:20,123 ‎Phải theo ý của chủ tịch thôi. 800 00:49:20,207 --> 00:49:23,585 ‎Vậy tức là anh sẽ từ bỏ cô Shin Ha Ri sao? 801 00:49:30,384 --> 00:49:31,718 ‎Làm sao đây? 802 00:49:31,802 --> 00:49:33,178 ‎Chị đau lắm, phải không? 803 00:49:34,137 --> 00:49:39,559 ‎Ăn tối riêng với giám đốc? Chỉ hai người? 804 00:49:39,643 --> 00:49:42,145 ‎Được đi ăn với giám đốc đấy. Quá đỉnh. 805 00:49:42,229 --> 00:49:46,191 ‎Bởi mới nói. ‎Tôi sẽ thi đấu hết mình để trở thành MVP. 806 00:49:46,274 --> 00:49:48,819 ‎Chưa đến lượt cô nhé. MVP là tôi. 807 00:49:48,902 --> 00:49:50,278 ‎Gì chứ? Tôi sẽ là MVP. 808 00:49:51,405 --> 00:49:52,823 ‎Giám đốc được mến mộ quá nhỉ. 809 00:50:06,378 --> 00:50:07,838 ‎Không được! 810 00:50:07,921 --> 00:50:09,923 ‎Không được ạ? Không phải chỗ này ạ? 811 00:50:10,006 --> 00:50:10,841 ‎Hả? 812 00:50:10,924 --> 00:50:11,925 ‎Chỗ này. 813 00:50:15,679 --> 00:50:17,848 ‎Cậu làm được mà. 814 00:50:18,807 --> 00:50:19,683 ‎Hui Gyu. 815 00:50:20,517 --> 00:50:21,977 ‎- Vâng? ‎- Hui Gyu phòng chúng ta 816 00:50:22,060 --> 00:50:24,229 ‎phải chơi tốt thay Trợ lý Shin, biết chưa? 817 00:50:24,813 --> 00:50:27,399 ‎Nhưng tôi không tự tin lắm. 818 00:50:28,191 --> 00:50:29,443 ‎Cậu sao thế? 819 00:50:29,526 --> 00:50:32,112 ‎Chúng ta phải giành được MVP chứ! 820 00:50:32,195 --> 00:50:34,448 ‎Ánh mắt của cậu sao thế? ‎Đang nhìn đi đâu vậy? 821 00:50:34,531 --> 00:50:35,866 ‎Đuôi mắt nhướn lên một chút. 822 00:50:35,949 --> 00:50:38,618 ‎Đúng rồi. Phải vậy đấy. ‎Được ăn riêng với giám đốc 823 00:50:38,702 --> 00:50:41,163 ‎là được bước lên con tàu ‎thăng tiến siêu tốc đấy. 824 00:50:41,246 --> 00:50:42,205 ‎Vâng. 825 00:50:42,289 --> 00:50:43,206 ‎Phải rồi. 826 00:50:43,290 --> 00:50:44,541 ‎Khoan đã! 827 00:51:12,110 --> 00:51:13,195 ‎Anh ra đi. 828 00:51:13,904 --> 00:51:14,780 ‎Tôi sẽ thi. 829 00:51:16,072 --> 00:51:18,408 ‎- Cậu ra tập nhướn mắt đi nhé? ‎- Vâng. 830 00:51:18,492 --> 00:51:19,701 ‎Khoan đã. 831 00:51:19,785 --> 00:51:21,161 ‎Trợ lý Shin, vậy có ổn không? 832 00:51:21,244 --> 00:51:24,998 ‎Ổn ạ. Cùng lắm thì lăn ra xỉu thôi. 833 00:51:26,082 --> 00:51:27,501 ‎Khí thế vẫn hừng hực. Tốt lắm! 834 00:51:28,084 --> 00:51:29,377 ‎Cố lên, chiến đấu nào! 835 00:51:29,461 --> 00:51:30,295 ‎Chiến đấu nào! 836 00:51:30,378 --> 00:51:31,671 ‎Chúng ta lui về cổ vũ nào! 837 00:51:31,755 --> 00:51:33,089 ‎Vâng ạ! 838 00:51:33,173 --> 00:51:34,800 ‎Được rồi, hô lấy khí thế nào. 839 00:51:35,383 --> 00:51:36,343 ‎Một, hai, ba. 840 00:51:36,426 --> 00:51:37,552 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 841 00:51:50,482 --> 00:51:51,441 ‎BẮT ĐẦU 842 00:51:51,525 --> 00:51:58,532 ‎ĐỘI ĐỐI THỦ, ĐỘI HA RI 843 00:52:07,582 --> 00:52:10,585 ‎Mau né đi! Né qua phải. Né được rồi! 844 00:52:10,669 --> 00:52:11,753 ‎Xoay đi! 845 00:52:13,588 --> 00:52:15,549 ‎Đúng rồi, để ý tôi ra hiệu này! 846 00:52:15,632 --> 00:52:17,676 ‎Nhìn ký hiệu của tôi đi, Trợ lý Shin. 847 00:52:17,759 --> 00:52:20,178 ‎Xoay! 848 00:52:20,262 --> 00:52:21,888 ‎Phải vậy chứ! Làm tốt lắm! 849 00:52:21,972 --> 00:52:24,683 ‎Né rất hay! 850 00:52:27,060 --> 00:52:28,687 ‎Trợ lý Shin chơi hết mình quá. 851 00:53:05,223 --> 00:53:06,641 ‎Đội Trắng thắng! 852 00:53:15,150 --> 00:53:18,486 ‎MVP của hôm nay là nghiên cứu viên ‎Shin Ha Ri đến từ Phòng Phát triển 1! 853 00:53:19,154 --> 00:53:19,988 ‎Xin chúc mừng. 854 00:53:27,704 --> 00:53:29,414 ‎HỘI THAO BAN NGHIÊN CỨU SẢN PHẨM 855 00:53:29,998 --> 00:53:32,500 ‎Mừng MVP của chúng ta, Trợ lý Shin! 856 00:53:32,584 --> 00:53:34,336 ‎- Cụng ly! ‎- Cụng ly! 857 00:53:34,419 --> 00:53:36,379 ‎- Chơi tốt lắm. ‎- Chúc mừng. 858 00:53:36,463 --> 00:53:38,381 ‎Mọi người vất vả rồi. 859 00:53:43,136 --> 00:53:46,181 ‎Cô cũng cừ thật đấy. ‎Tay như thế mà vẫn thành MVP được à? 860 00:53:49,059 --> 00:53:52,896 ‎Trợ lý Shin năm nay hên thật. ‎Hốt trọn từ Giải Siêu Phẩm đến cả MVP. 861 00:53:52,979 --> 00:53:54,105 ‎Chắc phải khao lớn thôi. 862 00:53:54,189 --> 00:53:56,524 ‎Tất nhiên rồi! Tôi nhất định sẽ khao lớn! 863 00:53:56,608 --> 00:54:00,403 ‎Em nghe bảo giám đốc ‎sẽ tới trao tiền thưởng mà sao im lìm thế? 864 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 ‎Cô chưa nghe gì à? 865 00:54:01,655 --> 00:54:03,198 ‎- Giám đốc không đến được. ‎- Sao ạ? 866 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 ‎- Tại sao? ‎- Nghe nói… 867 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 ‎lúc 7:00 tối nay ở Khách sạn Koryo, ‎Giám đốc đi xem mắt. 868 00:54:09,871 --> 00:54:10,705 ‎Xem mắt ư? 869 00:54:11,206 --> 00:54:13,124 ‎Vậy còn cô gái trong ảnh hôm bữa thì sao? 870 00:54:13,208 --> 00:54:16,461 ‎Cô nghĩ tài phiệt giống chúng ta sao? ‎Yêu đương khác, cưới xin khác chứ. 871 00:54:16,544 --> 00:54:19,130 ‎Giờ đâu phải thời Joseon chứ. 872 00:54:19,631 --> 00:54:21,299 ‎Thất vọng về giám đốc quá. 873 00:54:45,865 --> 00:54:46,950 ‎Anh Kang Tae Moo? 874 00:54:48,034 --> 00:54:49,828 ‎- Mai gặp lại ạ. ‎- Mùi rượu nồng nặc 875 00:54:50,787 --> 00:54:52,455 ‎Anh chị về cẩn thận nhé! 876 00:54:52,539 --> 00:54:53,623 ‎Mai gặp lại ạ. 877 00:54:56,876 --> 00:54:59,587 ‎Xe buýt đến rồi! ‎Trợ lý Shin, em xin phép về trước! 878 00:54:59,671 --> 00:55:01,131 ‎- Ừ, về cẩn thận nhé! ‎- Vâng! 879 00:55:05,468 --> 00:55:06,678 ‎Chào chú. 880 00:55:11,933 --> 00:55:15,061 ‎EM VÀ ANH…? ‎SÁCH CHO NGƯỜI ĐANG GIẤU LÒNG 881 00:55:22,318 --> 00:55:23,778 ‎Tôi không bỏ cuộc đâu. 882 00:55:23,862 --> 00:55:26,656 ‎Cô từ chối thì tôi lại tỏ tình. ‎Tôi sẽ tỏ tình mãi. 883 00:55:27,490 --> 00:55:29,200 ‎Cho đến khi cô thích tôi. 884 00:55:31,578 --> 00:55:32,871 ‎Vừa mới nói thế với mình mà… 885 00:55:34,289 --> 00:55:35,165 ‎Không ạ! 886 00:55:35,248 --> 00:55:38,668 ‎Trong thoáng chốc, hình như tôi ‎bị chập mạch thì phải. Tại sao tôi lại… 887 00:55:38,752 --> 00:55:40,420 ‎Xem như chưa có gì xảy ra được không ạ? 888 00:55:40,503 --> 00:55:41,337 ‎Chúng ta… 889 00:55:42,255 --> 00:55:43,173 ‎Mai gặp lại ạ. 890 00:55:46,509 --> 00:55:47,343 ‎Cũng phải thôi. 891 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 ‎Mình cũng đâu có tư cách gì. 892 00:55:54,017 --> 00:55:55,602 ‎Tôi thích cô Shin Ha Ri. 893 00:55:56,269 --> 00:55:58,938 ‎Cảm ơn em. ‎Vì đã cho tôi được nói ra thế này. 894 00:56:08,698 --> 00:56:09,908 ‎Taxi! 895 00:56:09,991 --> 00:56:10,992 ‎Ở đây ạ! 896 00:56:19,542 --> 00:56:22,837 ‎Xin lỗi chú, chạy nhanh hơn được không ạ? 897 00:56:23,421 --> 00:56:24,297 ‎Cháu xin lỗi. 898 00:56:30,637 --> 00:56:31,721 ‎SHIN HA RI 899 00:56:35,600 --> 00:56:36,434 ‎Alô? 900 00:56:36,518 --> 00:56:38,061 ‎Anh ra khỏi đó ngay đi ạ. Mau lên. 901 00:56:38,144 --> 00:56:41,147 ‎Em biết tôi đang ở đâu không ‎mà bảo tôi đi ra? 902 00:56:41,231 --> 00:56:43,775 ‎Còn đâu nữa. ‎Anh đang ở Khách sạn Koryo mà. 903 00:56:43,858 --> 00:56:44,692 ‎Sao cơ? 904 00:56:44,776 --> 00:56:46,736 ‎Người đâu mà kỳ vậy chứ. 905 00:56:46,820 --> 00:56:49,322 ‎Làm trái tim tôi xốn xang cho đã, 906 00:56:49,405 --> 00:56:51,116 ‎rồi giờ đi xem mắt cô gái khác ư? 907 00:56:52,450 --> 00:56:56,496 ‎Cả ngày nay, tôi chỉ chờ tin nhắn của Giám đốc, 908 00:56:56,579 --> 00:56:58,414 ‎cứ mong ngóng anh đến mãi, 909 00:56:58,498 --> 00:57:01,876 ‎còn lo anh sẽ đi ăn với nhân viên nữ khác đến phát điên. 910 00:57:01,960 --> 00:57:03,419 ‎Sao anh có thể làm vậy chứ? 911 00:57:03,503 --> 00:57:05,046 ‎Giờ tôi mặc kệ hết. 912 00:57:05,130 --> 00:57:08,174 ‎Giờ tôi không để tâm ‎đến ánh mắt của người khác nữa. 913 00:57:08,716 --> 00:57:10,343 ‎Tôi sẽ chỉ nghĩ đến hai ta thôi. 914 00:57:11,010 --> 00:57:12,220 ‎Vậy nên… 915 00:57:12,971 --> 00:57:15,056 ‎anh đừng đi xem mắt nhé, Giám đốc. 916 00:57:17,767 --> 00:57:19,936 ‎Sao anh không nói gì hết vậy? 917 00:57:20,019 --> 00:57:22,522 ‎Đến nói chuyện với tôi ‎anh cũng không muốn nữa sao? 918 00:57:22,605 --> 00:57:23,565 ‎Không phải đâu. 919 00:57:24,691 --> 00:57:26,025 ‎Chỉ là thấy em ghen như vậy… 920 00:57:27,527 --> 00:57:28,570 ‎nên tôi vui thôi. 921 00:57:29,446 --> 00:57:32,657 ‎Sao tôi lại bỏ mặc cô gái mình thích ‎để đi xem mắt một cô gái khác chứ? 922 00:57:34,117 --> 00:57:35,660 ‎Em nghĩ tôi tồi đến vậy sao? 923 00:57:36,244 --> 00:57:38,997 ‎Nhưng rõ ràng mọi người nói ‎hôm nay anh đi xem mắt… 924 00:57:39,080 --> 00:57:40,707 ‎Tôi đang ở trước nhà em đây. 925 00:57:41,958 --> 00:57:43,793 ‎Tôi vốn định hôm nay sẽ tỏ tình lại. 926 00:57:45,420 --> 00:57:46,588 ‎Tôi đến đây là đúng nhỉ. 927 00:58:07,442 --> 00:58:08,818 ‎Kẹt xe rồi… 928 00:58:16,659 --> 00:58:18,578 ‎Chú ơi, cho cháu xuống ở đây ạ. 929 00:58:38,181 --> 00:58:39,474 ‎Shin Ha Ri. 930 00:58:40,767 --> 00:58:44,354 ‎Nếu em tiến lại gần, ‎anh sẽ không bao giờ buông em ra đâu. 931 00:58:54,739 --> 00:58:56,658 ‎Em sẽ không bảo đây là sơ suất nữa chứ? 932 00:58:59,327 --> 00:59:00,954 ‎Phí hôn hôm đó, 933 00:59:01,704 --> 00:59:03,039 ‎em sẽ hôn anh để trả lại. 934 01:00:16,321 --> 01:00:19,324 ‎Biên dịch: Cao Ngọc Yến